Mozilla in Klingon, Sindarin and even in your language Everyone who had some contact with great Open Source projects knows that localization and internationalization are really important and even essential in places like the France or Italy. The Mozilla project have a nice L10N team but the tool that everybody actually uses isn't so helpful to create a colaboration method about the translations. If you want to translate some portion of the suite, say the ChatZilla, you need to download the latest Mozilla Translator release (dated from 2002), install the Java SDK, study how it works and then start to translate it. But, you can't easily merge two translations packs into MT what means is really hard to more than one person to translate something. At least is that what we from Mozilla Brasil have noticed. Some greatest projects like KDE and GNOME uses by default the POT format to translate its files and they do a fast and simple job. What do you think to use it to translate the T-Rex? You could even to use the Kbabel or something other popular tool to translate from Mozilla's DTD files. But wait, a DTD file is not a .POT! Foremost we need to understand every term used: - POT: this term means Portable Object Template and this file format is the one used by a great ammount of projects to translate its interface. If you know something about the GNU/Gettext library you know what I'm talking about. These template files have the original messages and the field to be filled with the new translation (respectively, msgid and msgstr). - DTD: this is the file format used by Mozilla to store its messages and means Document Type Definition. If you open up some Mozilla's DTD file you can find a lot of